欧意交易所-欧意app官方下载平台_数字货币交易所

欧意交易所-欧意app官方下载平台_数字

欧易交易所每日新闻播报(September 10)

时间:2024-08-18 11:27来源: 作者:admin 点击: 56 次
A medical worker administers a dose of the COVID-19 vaccine to a boy at a vaccination site in Xuhui district of Shanghai, East China, Sept 3, 2021. [P

A medical worker administers a dose of the COVID-19 vaccine to a boy at a vaccination site in Xuhui district of Shanghai, East China, Sept 3, 2021. [Photo/Xinhua]

 

>Over 2.11b doses of vaccines administered
我国新冠疫苗接种超21亿剂次


The National Health Commission said on Tuesday that more than 2.11 billion doses of COVID-19 vaccines have been administered in China, and about 970 million people nationwide have finished the vaccination process as of Monday.
国家卫健委9月7日表示,欧易交易所截至9月6日,全国累计报告接种新冠病毒疫苗超过21.1亿剂次,完成全程接种的人数近9.7亿人。


Nearly 162.3 million doses of COVID-19 vaccines had been administered among minors aged 12 to 17.
12至17岁人员目前已经接种近16230万剂次。


Individuals are encouraged to receive COVID-19 vaccines on the premise of voluntary informed consent, and irregular practices such as banning unvaccinated people from public places should be corrected, said Wu Liangyou, deputy head of NHC's disease control and prevention division.
国家卫健委疾控局副局长吴良有表示,鼓励个人在知情、同意、自愿的前提下接种新冠疫苗,禁止未接种人员进入公共场所等违规行为要纠正。


Zheng Zhongwei, a National Health Commission official who heads China's COVID-19 vaccine development task force, said that although domestic vaccines have demonstrated efficacy against new virus strains, a series of research projects aimed at developing vaccines targeting virus mutations has been rolled out as a precautionary measure.
科研攻关组疫苗研发专班工作组组长、国家卫健委官员郑忠伟表示,虽然我国目前的新冠病毒疫苗对各种变异株仍然有效,欧意交易所app官方下载不过,各疫苗的研发单位已经在开展针对各种变异株疫苗研发的一系列工作,从而做到有备无患。

 

A farmer picks tea leaves at a tea garden in Baisha Li autonomous county in South China's Hainan province, Feb 7, 2021. [Photo/Xinhua]

 

>5-year plan for agricultural green development
'十四五'全国农业绿色发展规划


The Chinese government on Wednesday unveiled a plan for the green development of the country's agricultural sector over the next five years. The plan, jointly issued by six departments including the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, identified resource protection, pollution control, restoration of agricultural ecology, and the development of a low-carbon agricultural industrial chain, as key tasks for the 14th Five-Year Plan period (2021-2025).
农业农村部等6部门近日联合印发《"十四五"全国农业绿色发展规划》。规划指出,"十四五"时期农业绿色发展将重点加强农业资源保护利用、农业面源污染防治、农业生态保护修复和打造绿色低碳农业产业链。


The plan set quantitative objectives for the agriculture sector to be achieved by 2025, which include attaining an overall pass rate of over 98% in routine quality and safety tests of agricultural products.
规划还明确了多个量化目标,其中包括,到2025年,数字货币交易平台农产品质量安全例行监测总体合格率达到98%。

 

A gaming fan takes part in an online King of Glory playing competition. [Photo provided to China Daily]

 

>Authorities summon online game companies
游戏企业和平台被约谈


Chinese authorities on Wednesday summoned leading online game enterprises and platforms, including Tencent and NetEase, for talks. These authorities include the Publicity Department of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, the National Press and Publication Administration (NPPA), the Office of the Central Cyberspace Affairs Commission, and the Ministry of Culture and Tourism.
9月8日,中央宣传部、国家新闻出版署有关负责人会同中央网信办、文化和旅游部等部门,对腾讯、网易等重点网络游戏企业和平台进行约谈。


The companies and platforms were required to fully and faithfully impose the time limit on underage gamers, and banned from providing online game account trading services for minors.
约谈强调,各网络游戏企业和平台要不折不扣执行向未成年人提供网络游戏的时段时长限制,不得以任何形式向未成年人提供网络游戏账号租售交易服务。


They were urged to break from the solitary focus of pursuing profit or viewership and other erroneous tendencies, and change game rules and designs that lead to addictions.
要坚决遏制"唯金钱""唯流量"等错误倾向,下决心改变诱导玩家沉迷的各类规则和玩法设计。


The platforms were asked to place stricter management on the services of livestreaming games, including banning large rewards and rewards for minors.
要加强游戏直播管理,禁止出现高额打赏、未成年人打赏等情况。

 

[Photo/Pexels]

 

>Women 'marry' trees in Bristol
70余名英国妇女跟树'结婚'


At least 70 women have "married" dozens of trees in a ceremony aimed at highlighting building plans that could see the trees' removal from the site.
近日,英国布里斯托70多名女性跟一棵棵大树"喜结连理",原因是这些树可能因为城市开发项目被从当地清除,她们希望借此举引发关注。


Organizers said they were worried about the threat posed by proposals to build 166 apartments on land in Bristol, and they hoped the "marriage" ceremony showed that "trees are our partners for life".
"婚礼"组织者表示,布里斯托计划要在当地建设166套公寓,他们担心这将严重影响当地生态,希望这一仪式能让人们意识到"树木是我们终生的伴侣"。


The "brides" who took part wore wedding dresses from different cultures while symbolically marrying 74 trees in a ceremony carried out by a celebrant.
婚礼当天,"新娘们"穿着代表不同文化的婚纱,在司仪的见证下"嫁给"了74棵树。


Campaigner and "bride" Suzan Hackett said: "To get married to a tree is an absolute privilege. It's not just a sentimental gesture, it is highly significant and symbolic. Trees are pure examples of unconditional love, which fits in so beautifully with the whole idea of marriage. Bristol needs mature trees more than it does luxury private housing."
活动组织者兼"新娘"之一苏珊•哈克特表示:"和一棵树结婚是无上的荣耀。这不仅仅是一种情感上的表达,还具有巨大的象征意义。大树一直在无条件地奉献自己,这与婚姻理念完美契合。布里斯托需要的是成熟的树木,而不是豪华的私人住宅。"

 

Find more audio news on the China Daily app.

(责任编辑:)
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:
发布者资料
查看详细资料 发送留言 加为好友 用户等级: 注册时间:2024-11-23 14:11 最后登录:2024-11-23 14:11
栏目列表
推荐内容